Laman

Entri Populer

Kamis, 19 Januari 2012

Kata Kerja To dan Toki


Watarimasu ; わたります ; 渡ります ; Wataru ; わたる ; 渡る ; Watatte ; わたって ; 渡って ; Menyeberangi
Magarimasu ; まがります ; 曲がります ; Magaru ; まがる ; 曲がる ; Magatte ; まがって ; 曲がって ; Berbelok, membelok
Chuui-shimasu ; ちゅういします ; 注意します ; Chuui-suru ; ちゅういする ; 注意する ; Chuui-shite ; ちゅういして ; 注意して ; Berhati-hati, awas
Kanashii ; かなしい ; 悲しい ; Sedih
Ureshii  ; うれしい ; 嬉しい ; Girang, bahagia
Sabishii ; さびしい ; 寂しい ; Sepi (hati)
Nemui ; ねむい ; 眠い ; Ngantuk
Oobaa ; オ-バ- ; Mantel, jas luar
Seetaa ; セ-タ- ; Sweater, kemeja wol
Omedetou gozaimasu ; おめでとうございます ; Selamat
Norikaemasu ; のりかえます ; 乗り換えます ; Norikaeru ; のりかえる ; 乗り換える ; Norikaete ; のりかえて ; 乗り換えて ; Tukar, pindah kereta
Douyatte ; どうやって ; Caranya, bagaimana caranya
Massugu ; まっすぐ ; 真っ直ぐ ; Terus, lurus
Michi ; みち ; ; Jalan
Kousaten ; こうさてん ; 交差点 ; Perempatan
Hashi ; はし ; ; Jembatan

Bunkei ; ぶんけい ; 文型 ; susunan kalimat
Heya o deru toki, denki o keshite kudasai ; 部屋を出る時、電気を消して下さい ; Bila keluar dari kamar, tolong matikan lampu
Ame no toki, uchi ni imasu ; 雨の時、家にいます ; Waktu hujan, ada di rumah
Okane ga nai to, komarimasu ; お金がない時、困ります ; Kalau tidak ada uang, susah
Migi e magaru to, depaato ga arimasu ; 右へ曲がると、デパートがあります ; Kalau berbelok ke kanan, ada department store

Kaiwa ; かいわ ; 会話 ; percakapan
a-Anata wa koujou e iku toki, istumo douyatte ikimasu ka ; あなたは工場へ行く時、いつもどうやって行きますか ; Waktu anda pergi ke pabrik, biasanya bagaimana perginya ?
b-Komagome de densha ni notte, shinagawa de norikaemasu. Soshite, kawasaki de orimasu ; 駒込で電車に乗って、品川で乗り換えます。そして川崎で降ります ; Naik kereta listrik di Komagome, tukar kereta di Shinagawa dan turun di Kawasaki
a-Watashi wa ashita anata no koujou e ikitai desu ga, michi o oshiete kudasai ; 私は明日あなたの工場へ行きたいですが、道を教えて下さい ; Besok saya ingin pergi ke pabrik anda, maka tolong tunjukkan jalannya
b-Eki kara massugu 100-meetoru gurai aruku to, kousaten ga arimasu ; 駅から真っ直ぐ100メートル位歩くと、交差点があります ; Kalau berjalan kaki terus dari stasiun kira-kira 100 meter, maka ada perempatan
a-Kousaten desu ne. Soko o watarimasu ka ; 交差点ですね。そこを渡りますか ; Perempatan ya. Apakah menyeberang disana?
b-Iie, migi e magatte kudasai. 50-meetoru iku to, hashi ga arimasu. Hashi o wataru to, migi ni koujou ga arimasu ; いいえ、右へ曲がって下さい。50メートル行くと、橋があります。橋を渡ると、右に工場があります ; Tidak, harap berbelok ke kiri. Kalau berjalan 50 meter, ada jembatan. Kalau menyeberangi jembatan, di sebelah kanan ada pabrik
a-Arigatou, yoku wakarimashita ; 有難う、良く分かりました ; Terima kasih, cukup mengerti

Reibun ; れいぶん ; 例文 ; contoh kalimat
Isogashii toki, tetsudatte kudasai ; 忙しい時、手伝って下さい ; Pada waktu sibuk, tolong dibantu
Himana toki, asobi ni kite kudasai ; 暇な時、遊びに来て下さい ; Bila ada waktu senggang, silahkan datang untuk bermain-main
Michi o aruku toki, jidousha ni chuui-shimashou ; 道を歩く時、自動車に注意しましょう ; Waktu jalan kaki di jalan, berhati-hatilah terhadap mobil
Toukyou e itta toki, kono kutsu o kaimashita ; 東京へ行った時、この靴を買いました ; Ketika pergi ke Tokyo, saya telah membeli sepatu ini
Kodomo no toki, doko ni sunde imashita ka ; 子供の時、どこに住んでいましたか ; Waktu masih kanak-kanak, tinggal dimana?
Oosaka ni sunde imashita ; 大阪に住んでいました ; Tinggal di Osaka
Okane ga nai toki, dou shimasu ka ; お金がない時、どうしますか ; Ketika tidak punya uang, bagaimanakah?
Tomodachi kara karimasu ; 友達から借ります ; Pinjam dari teman
Tomodachi ga kekkon-suru toki, nan to iimasu ka ; 友達が結婚する時、何と言いますか ; Ketika teman menikah, anda berkata apa?
Kaimono-suru toki ya ryokou toki, pasupooto ga irimasu ; 買い物する時や旅行時、パスポートが要ります ; Waktu berbelanja, bepergian dan sebagainya, paspor diperlukan
O-sake o nomu to, tanoshiku narimasu ; お酒を飲むと、楽しくなります ; Kalau minum sake , menjadi senang
Motto benkyou-shinai to, komarimasu yo ; もっと勉強しないと、困りますよ ; Kalau tidak belajar lebih giat, nantinya akan susah lho

Renshuu A ; れんしゅうA ; 練習A ; latihan A
Gohan o taberu toki, hashi o tsukaimasu ; ご飯を食べる時、箸を使います ; Waktu makan nasi, memakai sumpit
Toukyou e iku toki, densha ni norimasu ; 東京へ行く時、電車に乗ります ; Ketika pergi ke Tokyo naik kereta listrik
Jikan ga nai toki, takushii de ikimasu ; 時間がない時、タクシーで行きます ; Ketika tidak ada waktu, pergi naik taksi
Imi ga wakaranai toki, jisho o mite kudasai ; 意味が分からない時、辞書を見て下さい ; Waktu tidak mengerti artinya, silahkan lihat kamus
Hiroshima e itta toki, o-miyage o kaimashita ; 広島へ行った時、お土産を買いました ; Waktu pergi ke Hiroshima, saya membeli oleh-oleh
Arora-san o mita toki, kirei da to omoimashita ; アロラさんを見た時、綺麗だと思いました ; Ketika melihat Nona Arora, saya kira dia cantik

Samui toki, oobaa o kimasu ; 寒い時、オーバーを着ます ; Ketika dingin, memakai mantel/jas luar
Nemui toki, atsui koohii o nonde kudasai ; 眠い時、暑いコーヒーを飲んで下さい ; Ketika ngantuk, minumlah kopi yang panas
Hima-na toki, hon o yomimashita ; 暇な時、本を読みました ; Pada waktu senggang, membaca buku
Shizuka-na toki, yoku neru koto ga dekimashita ; 静かな時、良く寝ることできました ; Ketika sepi, dapat tidur nyenyak
Ame no toki, soto e demasen ; 雨の時、外へ出ません ; Ketika hujan, tidak bisa keluar
Kodomo no toki, Manila ni sunde imashita ; 子供の時、マニラに住んでいました ; Ketika masih kanak-kanak, tinggal di Manila

Satou o ireru to, amaku narimasu ; 砂糖を入れると、甘くなります ; Kalau memasukkan gula, menjadi manis
Hidari e magaru to, migi ni eki ga arimasu ; 左へ曲がると、右に駅があります ; Kalau belok ke kiri, di sebelah kanan ada stasiun
Gohan o tabenai to, byouki ni narimasu ; ご飯を食べないと、病気になります ; Kalau tidak makan nasi, menjadi sakit
Okane ga nai to, nani mo kau koto ga dekimasen ; お金がないと、何も買うことができません ; Kalau tidak punya uang, tidak bisa membeli apa-apa

Renshuu B ; れんしゅうB ; 練習B ; latihan B
Ryokou no toki, pasupooto o motte itte kudasai ; 旅行の時、パスポートを持って行って下さい ; Waktu bepergian, tolong bawa paspor
Ryokou no toki, seetaa o motte itte kudasai ; 旅行の時、セーターを持って行って下さい ; Waktu bepergian, tolong bawa sweater
Ryokou no toki, pen to nooto o motte itte kudasai ; 旅行の時、ペンとノートを持って行って下さい ; Waktu bepergian, tolong bawa pena dan notes
Ryokou no toki, chiisai kaban o motte itte kudasai ; 旅行の時、小さい鞄を持って行って下さい ; Waktu bepergian, tolong bawa tas kecil
Ryokou no toki, okane o motte itte kudasai ; 旅行の時、お金を持って行って下さい ; Waktu bepergian, tolong bawa uang
Ryokou no toki, kasa o motte itte kudasai ; 旅行の時、傘を持って行って下さい ; Waktu bepergian, tolong bawa payung

Hima-na toki, terebi o mimasu ; 暇な時、テレビを見ます ; Pada waktu senggang, menonton televisi
Hima-na toki, tegami o kakimasu ; 暇な時、手紙を書きます ; Pada waktu senggang, menulis surat
Hima-na toki. Hon o yomimasu ; 暇な時、本を読みます ; Pada waktu senggang, membaca buku
Hima-na toki, rekoodo o kikimasu ; 暇な時、レコードを聞きます ; Pada waktu senggang, mendengarkan recorder
Hima-na toki, tomodachi ni denwa o kakemasu ; 暇な時、友達に電話を掛けます ; Pada waktu senggang, menelpon teman
Hima-na toki, ryokou-shimasu ; 暇な時、旅行します ; Pada waktu senggang, bepergian
Read More..

DI MANA LETAK KEBAHAGIAAN?



 Konon pada suatu waktu, Tuhan memanggil tiga malaikatnya. Sambil memperlihatkan sesuatu Tuhan berkata, “Ini namanya Kebahagiaan. Ini sangat bernilai sekali. Ini dicari dan diperlukan oleh manusia. Simpanlah di suatu tempat supaya manusia sendiri yang menemukannya. Jangan ditempat yang terlalu mudah sebab nanti kebahagiaan ini disia-siakan. Tetapi jangan pula di tempat yang terlalu susah sehingga tidak bisa ditemukan oleh manusia. Dan yang penting, letakkan kebahagiaan itu di tempat yang bersih”.

Setelah mendapat perintah tersebut, turunlah ketiga malaikat itu langsung ke bumi untuk meletakkan kebahagiaan tersebut. Tetapi dimana meletakkannya?
Malaikat pertama mengusulkan, “Letakan dipuncak gunung yang tinggi”
Tetapi para malaikat yang lain kurang setuju

Lalu malaikat kedua berkata, “Latakkan di dasar samudera”.
Usul itupun kurang disepakati.Akhirnya malaikat ketiga membisikkan usulnya. Ketiga malaikat langsung sepakat. Malam itu juga ketika semua orang sedang tidur, ketiga malaikat itu meletakkan kebahagiaan di tempat yang dibisikkan tadi.

Sejak hari itu kebahagiaan untuk manusia tersimpan rapi di tempat itu. Rupanya tempat itu cukup susah ditemukan. Dari hari ke hari, tahun ke tahun, kita terus mencari kebahagiaan. Kita semua ingin menemukan kebahagiaan.
Kita ingin merasa bahagia. Tapi dimana mencarinya?

Ada yang mencari kebahagiaan sambil berwisata ke gunung, ada yang mencari di pantai, Ada yang mencari ditempat yang sunyi, ada yang mencari ditempat yang ramai. Kita mencari rasa bahagia di sana-sini: di pertokoan, di restoran, ditempat ibadah, di kolam renang, di lapangan olah raga, di bioskop, di layar televisi, di kantor, dan lainnya. Ada pula yang mencari kebahagiaan dengan kerja keras, sebaliknya ada pula yang bermalas-malasan. Ada yang ingin merasa bahagia dengan mencari pacar, ada yang mencari gelar, ada yang menciptakan lagu, ada yang mengarang buku, dll.

Pokoknya semua orang ingin menemukan kebahagiaan. Pernikahan misalnya, selalu dihubungkan dengan kebahagiaan. Orang seakan-akan beranggapan bahwa jika belum menikah berarti belum bahagia. Padahal semua orang juga tahu bahwa menikah tidaklah identik dengan bahagia.

Juga kekayaan sering dihubungkan dengan kebahagiaan. Alangkah bahagianya kalu aku punya ini atau itu, pikir kita. Tetapi kemudian ketika kita sudah memilikinya, kita tahu bahwa benda tersebut tidak memberi kebahagiaan.
Kita ingin menemukan kebahagiaan. Kebahagiaan itu diletakkan oleh tiga malaikat secara rapi. Dimana mereka meletakkannya? Bukan dipuncak gunung seperti diusulkan oleh malaikat pertama. Bukan  didasar samudera seperti usulan malaikat kedua. Melainkan di tempat yang dibisikkan oleh malaikat ketiga.
Dimanakah tempatnya?

Saya menuliskan sepenggal kisah perjalanan hidup saya untuk berbagi rasa dengan teman-teman semua, bahwa untuk mendapatkan kesuksesan dan kebahagiaan itu tidaklah mudah. Perlu perjuangan. Ibarat sebuah berlian, dimana untuk mendapatkan kilauan yang cemerlang, harus terus diasah dan ditempa sehingga kemilauan yang dihasilkan terpancar dari dalamnya.
Begitu juga hidup ini.Kita harus rendah hati.
Seringkali kita merasa minder dengan keberadaan diri kita.
Sering kali kita berkata, ach… gue mah belum jadi orang.
Tinggal aja masih ama ortu, ngontrak, TMI dll. Kita harus ingat, bahwa yang menentukan masa depan kita adalah Tuhan.

Dan kita harus menyadari bahwa jalan Tuhan bukan jalan kita.
Tuhan akan membuat semuanya INDAH pada waktunya. Jika menurut buku ada 7 faktor (mental, spiritual, pribadi, keluarga, karir, keuangan dan fisik) yang menentukan sukses seseorang, mengapa tidak kita coba untuk mencapainya semua itu?

Setelah kita mencapainya, bagaimana kita membuat ke-7 faktor tersebut menjadi seimbang?
Yang penting disini adalah hikmat. Barangsiapa yang bijaksana dapat mencapai kebahagiaan dan kesuksesan di dalam hidup ini.

Oh ya…, dimanakah para malaikat menyimpan kebahagiaan itu ? DI HATI YANG BERSIH.
Read More..

Rabu, 18 Januari 2012

Pelajaran 4 (Dai yokka)




Di pelajaran kali ini kita akan membahas bagaimana cara kita menyatakan, dan menanyakan pekerjaan.
                Caranya sama dengan menyatakan Nama, hanya saja kali ini yang dinyatakan pekerjaan bukan nama.
Rei :
1.       Saya seorang guru
Watahi wa sensei desu
2.       Saya bukan guru
Watashi wa sensei ja arimasen
3.       Apakah anda guru?
Anata wa sensei desuka
4.       Pekerjaan anda apa?


1.       Watashi wa gakusei desu.

2.       Sasada san wa enjinia desuka.

3.       Apakah Devi seoarang banker?

4.       Rani seorang peneliti.

5.       Tuan Ahmad seorang hakim.

6.       Pekerjaan anda apa? Saya seorang guru.

7.       Apakah Ridwan seorang dokter? Ya, Ridwan seorang dokter.

8.       Dia adalah Rezki. Dia seorang pengusaha.

9.       David seorang guru.

10.   Bapak Erwin seorang Pengusaha.
Read More..

Kamis, 05 Januari 2012

PELAJARAN 3


Menyatakan, menanyakan dan menjawab kewarga negaraan (asal) dalam bahasa Jepang.
Menyatakan, menanyakan dan menjawab kewarga negaraan (asal) dalam bahasa Jepang polanya sama dengan menyatak diri hanya saja untuk complement kita isi dengan nama negara + jin bukan profesi lagi seperti pada pelajaran 2.
Contoh :
a.       Saya orang indonesia
Watashi wa Indonesia jin desu
b.      Yamada orang jepang
Yamada san wa nihonjin desu
c.       Desi bukan orang Korea
Desi san wa Kankoku jin ja arimasen
d.      Sani bukan orang Australia
Sani san wa Oosutoraria ja arimasen
e.      Apakah anda orang Iran?
Anata wa Iran jin desu ka
Dari contoh itu dapat kita simpulkan rumus untuk menyatakan negara dalam bahasa Jepang adala :
a.       [+] S + wa + Nama Negara ~jin + desu
b.      [-] S + wa + Nama Negara ~jin + ja arimasen
c.       [?]S + wa + Nama Negara ~jin + desu ka

Kaiwa ; かいわ ; 会話 ; percakapan
A : “Ohayoo gozaimasu. Watashi wa Yamada desu. Nihonjin desu”
(Selamat pagi. Saya Yamada. Saya Orang Jepang)

B : “Ohayou. Watashi wa Rani desu, indoneisia jin desu. Medan kara kimashita”
( selamat pagi. Saya Rani. Saya Orang Indonesia, Saya berasal dari Medan)

A  : “watashi wa Sakura no kokosei desu. Douzo yoroshiku”
(saya siswa SMA Sakura. Senang berkenalan dengan anda)

B : “kochira koso yoroshiku”
(senang berkenalan dengan Anda)

EVALUASI :
1.       Saya Desi. Saya orang Indonesia
____________________________________________________________________________
2.       Dia [lk] adalah seorang guru. Dia orang Iran
____________________________________________________________________________
3.       Rani bukan orang peru
____________________________________________________________________________
4.       Apakah Santos orang meksiko?
____________________________________________________________________________
5.       Garcia bukan orang inggris
____________________________________________________________________________
6.       Apakah pegawai IMC itu orang Korea?
____________________________________________________________________________
7.       Saya bukan orang Jepang, saya orang China
____________________________________________________________________________
8.       Saya Ira.  Saya orang Indonesia. Saya berasal dari Panyabungan.
____________________________________________________________________________
9.       Tuan Yamada adalah seorang guru. Tuan Yamada orang Jerpang.
____________________________________________________________________________
10.   Jose bukan oranng Brazil. Dia juga bukan orang Australia.
____________________________________________________________________________
Read More..

Percakapan Bahasa Jepang (bisa ~ga dekimasu)





A : Nihon-go ga hanasemasu ka
日本語が話せますか
Dapat anda berbicara bahasa Jepang ?

B : Iie, mada amari hanasemasen
いいえ、まだあまり話せません
Tidak, belum begitu bisa berbicara.

A : Daijoubu desu yo. Sugu jouzu ni narimasu yo. Ganbatte kudasai
大丈夫ですよ。すぐ上手になりますよ。頑張ってください
Tidak masalah lho. Segera akan jadi pintar lho. Berusahalah dengan baik.

A : Nichi youbi uchi e asobi ni kimasen ka
日曜日家へ遊びに来ませんか
Hari Minggu apakah mau datang ke rumah saya bermain-main ?

B : Hai, arigatou gozaimasu
はい、ありがとうございます
Ya, terima kasih.

A : Nihon ryouri ga taberaremasu ka
日本料理が食べられますか
Apakah anda dapat memakan masakan Jepang ?

B : Tenpura wa taberaremasu ga, sashimi wa dame desu
てんぷらは食べられますが、刺身はだめです
Saya dapat memakan tempura, tapi sashimi tidak.

A : Chotto sumimasen. Yuubinkyoku e ikitai n desu ga...
ちょっとすみません。郵便局へ行きたいんですが。。
Maaf sebentar. Saya ingin pergi ke kantor pos...

B : Yuubinkyoku desu ka. Mukou ni ginkou ga miemasu ne
郵便局ですか。向こうに銀行が見えますね
Kantor pos ya. Disana ada Bank kelihatan ya.

A : Hai
はい
Ya.

B : Ano ginkou no tonari ni arimasu
あの銀行の隣にあります
Ada disebelah Bank itu.

A : Sou desu ka. Doumo
そうですか。どうも
Oh begitu. Terima kasih.

A : Chotto sumimasen. Yuubinkyoku e ikitai n desu ga...
ちょっとすみません。郵便局へ行きたいんですが。。
Maaf sebentar. Saya ingin pergi ke kantor pos...

B : Yuubinkyoku desu ka. Mukou ni shingou ga miemasu ne
郵便局ですか。向こうに信号が見えますね
Kantor pos ya. Disana ada traffic light kelihatan ya.

A : Hai
はい
Ya.

B : Asoko o migi e magaru to, hidarigawa ni arimasu
あそこを右へ曲がると、左側にあります
Kalau belok kanan disitu, ada disebelah kiri.

A : Sou desu ka. Doumo
そうですか。どうも
Oh begitu. Terima kasih.

A : Chotto sumimasen. Yuubinkyoku e ikitai n desu ga...
ちょっとすみません。郵便局へ行きたいんですが。。
Maaf sebentar. Saya ingin pergi ke kantor pos...

B : Yuubinkyoku desu ka. Mukou ni hashi ga miemasu ne
郵便局ですか。向こうに橋が見えますね
Kantor pos ya. Disana ada jembatan kelihatan ya.

A : Hai
はい
Ya.

B : Ano hashi o wataru to, migigawa ni arimasu
あの橋を渡ると、右側にあります
Kalau menyeberangi jembatan itu, ada disebelah kanan.

A : Sou desu ka. Doumo
そうですか。どうも
Oh begitu. Terima kasih.

A : Sumimasen. Kamera no shuuri o onegaishiamsu
すみません。カメラの修理をお願いします
Maaf. Minta tolong perbaiki kamera.

B : Hai
はい
Ya.

A : Ashita made ni dekimasu ka
明日までにできますか
Sampai besok bisa selesai ?

B : Ashita wa chotto.... asatte desu ne
明日はちょっと。。明後日ですね
Besok, sebentar... Lusa ya.

A : Wakarimashita. Ja, onegaishimasu
わかりました。じゃ、お願いします
Mengerti. Kalau begitu minta tolong

A : Sumimasen. Kuriiningu  no shuuri o onegaishiamsu
すみません。クリーニングの修理をお願いします
Maaf. Minta tolong perbaiki alat pempersih.

B : Hai
はい
Ya.

A : Yuugata made ni dekimasu ka
夕方までにできますか
Nanti sore bisa selesai ?

B : Yuugata wa chotto.... ashita no gogo desu ne
夕方はちょっと。。明日の午後ですね
Nanti sore, sebentar... Besok siang ya.

A : Wakarimashita. Ja, onegaishimasu
わかりました。じゃ、お願いします
Mengerti. Kalau begitu minta tolong.

A : Sumimasen. Tokei no shuuri o onegaishiamsu
すみません。時計の修理をお願いします
Maaf. Minta tolong perbaiki jam tangan.

B : Hai
はい
Ya.

A : Getsu youbi made ni dekimasu ka
月曜日までにできますか
Sampai hari Senin bisa selesai ?
B : Getsu youbi wa chotto.... Ka youbi desu ne
月曜日はちょっと。。火曜日ですね
Hari Senin, sebentar... Hari Selasa ya.

A : Wakarimashita. Ja, onegaishimasu
わかりました。じゃ、お願いします
Mengerti. Kalau begitu minta tolong.
Read More..

Puisi Bahasa Jepang - Tada Kimi wo Aishiteru



Mukashi, kono basho de kimi o aeta
Watashi o mite waratte yo
Kono basho de koi o mitsuketa
Kokoro kara aishite

Jikan ga sugite yuku
Kimi to watashi ga sakesaseta
Bokura wa wakarerun dakedo
Tada amari ni wakasugita
Betsu betsu no yume o noboshite

Itsuka, kono basho de aete
Furi kaete waratte kaze no youni sotto
Tada kimi o aishiteiru to itteta
Watashi o mukaete, dakishimete

Itsumademo aishiteru o yakushoku shite

Aku masih mencintaimu

Dulu di tempat ini kita bertemu
Kamu menatap dan tersenyum untukku
Di tempat ini kita menemukan cinta
Cinta yang mengisi relung hati


Waktu berjalan dan memisahkan kita
Memang benar kita akan berpisah
Tapi, itu karena kita masih terlalu muda
Kita mempunyai mimpi masing - masing yang ingin kita gapai


Suatu saat di tempat ini kita akan bertemu lagi
Ku harap kamu menoleh dan tersenyum lembut bagai hembusan angin


Bibirmu berucap Aku Masih Mencintaimu
Di sini kamu menjemput dan memelukku
Dan berjanji akan mencintaiku selamanya

by : Roy Samsuri Lubis (Royzaki Beaz)

Read More..